Pred kratkim je roman Papir, kamen, škarje (Litera, 2016) izšel tudi v hrvaškem prevodu, danes sem po pošti prejel še prve avtorske izvode.
Za prevod je zaslužen Marko Gregur, knjigo je izdala Umjetnička organizacija Artikulacije.
Pred kratkim je roman Papir, kamen, škarje (Litera, 2016) izšel tudi v hrvaškem prevodu, danes sem po pošti prejel še prve avtorske izvode.
Za prevod je zaslužen Marko Gregur, knjigo je izdala Umjetnička organizacija Artikulacije.
V hrvaški reviji Republika je bil objavljen odlomek iz romana Papir, kamen, škarje. Po zaslugi prevajalca Marka Gregurja bo prevod celotnega romana predvidoma še letos izšel tudi v knjižni obliki.
Pri založbi Litera je pred kratkim izšel moj prevod romana mladega hrvaškega avtorja Marka Gregurja Kako je zgorel presvetli Trombetaſhizh.

Roman je postavljen v Koprivnico sedemnajstega stoletja, toda bralec bo kmalu ugotovil, da so mu številni dogodki in situacije nekam sumljivo znane: politična mešetarjenja pred volitvami, montirani procesi, izdaje in prevare, zlorabe položaja in prelivanje javnih sredstev v zasebne žepe, predvsem pa človeška neumnost, pogoltnost in častihlepnost. Tako ne gre (le) za zgodovinski roman, ampak za večplastno družbenokritično satiro, v kateri avtor ves čas lucidno vleče vzporednice s sedanjostjo.
Knjiga je izšla v okviru Alpe Adria Festivala prihajajoče književnosti (Festival of Frthcoming Literature).

Pri beograjski založbi Areté je izšel Lift – srbski prevod mojega prvega romana Dvigalo.
Za prevod in urejanje je zaslužna glavna urednica založbe Nina Gugleta, naslovnico je v svojem prepoznavnem stilu oblikovala Jana Vuković. (Več njenih naslovnic knjig založbe Areté si lahko ogledate na #janascovers.)
V izvirniku je roman sicer leta 2011 prva izdala založba Litera.