V poljski literarno-umetniški reviji AFRONT je bil objavljen prevod odlomka iz romana Papir, kamen, škarje (Litera, 2016).
Za prevod je zaslužna Agnieszka Żuchowska-Arendt, s katero sva začela sodelovati na lanskoletnem prevajalskem seminarju slovenske književnosti, ki ga organizirata Javna agencija za knjigo in Društvo slovenskih književnih prevajalcev.
V radijski oddaji Izbrana proza je bila v soboto, 5. 10. 2019, na ARS-u predvajana kratka zgodba “Vse se vrača, vse se plača” v interpretaciji igralca Blaža Šefa.
Oddaja je na voljo za poslušanje še 7 dni po objavi:
Tokratna radijska oddaja ARS humana je bila posvečena predstavitvi dvojne številke revije Dialogov – izboru kratkih zgodb avtorjev, rojenih po letu 1980. (Izbor besedil je opravila literarna urednica revije Petra Kolmančič).
V pogovoru z Markom Goljo smo avtorji Ana Svetel, Denis Škofič, Kristina Kočan, Lara Paukovič, Nevenka Miklič Perne, Vesna Lemaić in Tomo Podstenšek spregovorili o pisanju kratke proze in se predstavili z branjem (odlomkov) svojih zgodb.
Še ena radijska igra, ki smo jo naredili v okviru projekta radijskih iger na MARŠ-u:
Avtor besedila: Tomo Podstenšek; interpretacija: Tomo Podstenšek, Elvis Berljak, Simon Černelč; Glasba : Vid Drašler, Jošt Drašler, Cene Resnik
Že sam naslov »Poslovna ideja« je jasna aluzija na vseprisotno
glorifikacijo podjetništva in na problematičnost sistema vrednot, kjer
je na vrhu piramide finančni uspeh, vse ostale stvari pa so drugotnega
pomena.
Glavni “junak” je profesionalni oškodovanec v odškodninskih pravnih postopkih – na trgu načrtno išče izdelke, ki ne ustrezajo varnostnim normativom in jih uporablja na način, ki povzroči čim večjo škodo, pri čemer mu ni težko tvegati celo lastnega zdravja. Njegovo vodilo je, da se da tudi brez prsta ali dveh čisto lepo živeti, brez denarja pa ne. V svojih podvigih gre vse dlje in dlje …
Radijska igra je nastala po motivih kratke zgodbe »Oškodovanec« iz zbirke »Vožnja s črnim kolesom,« ki je izšla leta 2014 pri založbi Droplja.
V okviru projekta radijskih iger na radiu MARŠ je v lanskem letu nastala tudi tale miniatura, v kateri skozi dialog para, ki v poznopoletnem popoldnevu srka kavo na balkonu, spoznamo marsikaj o njunem odnosu:
Avtor besedila: Tomo Podstenšek: interpretacija: Katja Kosi, Tomo Podstenšek, Simon Černelč, Elvis Berljak; glasba: Marko Ulaga.
Med 17. in 18. majem smo Petra Kolmančič, Kristina Kočan in Tomo Podstenšek gostovali v Marburgu na Lani.
Očarljivo mesto z dobro ohranjenim starim mestnim jedrom leži kakšnih sto kilometrov severno od Frankfurta in je že okroglih petdeset let pobrateno s slovenskim Mariborom.
V lanskem letu sta MKC Maribor in Mariborska knjižnica začeli s serijo literarnih gostovanj med pobratenimi mesti, letos je sledil nastop avtorjev iz Gradca, zdaj pa še naše gostovanje v Marburgu, kjer so nas sprejeli profesor in pisatelj Horst Schwebel, predsednik literarnega združenja Neue Literarische Gesellschaft Ludwig Legge ter pisatelj in založnik Karl-Heinz Symon.
Cerkev Sv. Elizabete (Elisabetkirche) so začeli graditi v 13. stoletju in velja za najstarejšo gotsko cerkev v Nemčiji. V Marburgu sta nekaj let prebivala tudi brata Grimm, na kar nas je med drugim opomnilo tudi teh sedem kozličkov z volkom v sredini.
V okviru našega obiska sta bila organizirana dva javna dogodka; najprej v soboto pesniško branje, na katerem so se predstavili Petra Kolmančič, Kristina Kočan in Ludwig Legge, v nedeljo pa še nastop vseh treh slovenskih avtorjev v Caféju Vetter.
Ludwig Legge, Petra Kolmančič, Gerlinde Schwebel, Kristina Kočan